TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA E LEGENDAGEM: ADAPTAÇÃO DE LINGUAGENS PARA COMPREENSÃO DE CULTURAS

Sinara de Oliveira Branco

Resumo


Este artigo apresenta um estudo imagético sobre representação cultural, tendo como base dois filmes brasileiros – O Auto da Compadecida (2000) e Cidade de Deus (2002). Será analisado até que ponto legendas e imagens são suficientes para a transmissão de significado de representações culturais. Mesmo quando as legendas mostram algum tipo de limitação, as imagens demonstram, em pelo menos 93,75% dos casos, informações que transmitem as representações culturais dos dois “brasis” distintos que os filmes apresentam.


Palavras-chave


Tradução Intersemiótica; Corpus Multimodal; Cinema

Texto completo:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.22409/cadletrasuff.2014n48a125

Apontamentos

  • Não há apontamentos.



ISSN (online) 2447-4207
ISSN (impresso) 1413-053X


Indexado em:

Periódicos Capes    Diadorim Sumarios.org   Sumarios.org Livre Latindex MLA DOAJ


Licença Creative Commons
O periódico Cadernos de Letras da UFF utiliza uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional (CC BY-NC 4.0).